One regret of mine from the summer just past is not being able to get tickets to “If There’re Seasons”. Friends who had caught the musical raved about it. Had I had a couple more weeks in
When I started writing blog entries in Chinese, some came to the conclusion that I have become something of a ‘cheenapok’. I’m not too sure what to make of it though. I took Chinese only till Secondary four because I was in the in Higher Chinese program. Looking back, being in the program turned me off learning the language. Even though I can construct model sentences and write essays with the appropriate sprinkling of choice phrases, idioms and proverbs, I was never really fluent. The texts that we had to read were obscure, and I was put off by the amount of memorizing. But it is not that I hate Chinese, in fact, there were a number of good-looking people in my Chinese tuition class. However, Faye Wong, Jay Chou and 新谣 probably taught me more Chinese than the Higher Chinese syllabus. 新谣’s lyrics are particularly 感人, genuine and 本土. Part of its charm lies in its honesty, humility and an earnest sincerity to 唱出心声. The lyrics are without pretense and most of them are beautiful in a poetic kind of way.
水的话
潺潺流过 郁郁青葱
吐向大海 鱼鸟与共
晨光一催 漊漊升空
浮云一片 飘南北西东
谁也不知 我的行踪
轻轻化作 烟雨朦胧
丝丝落在 你的心中
词曲:梁文福